书通网logo
当前位置: 书通网 > 英语 > 课文翻译 > 九年级上册英语课文翻译 > 译林版九年级上册英语课文翻译 > 译林版九年级上册英语Unit5 Reading A部分课文翻译

译林版九年级上册英语Unit5 Reading A部分课文翻译

时间:2016-08-12 分类:译林版九年级上册英语课文翻译 来源:书通网

1A 部分翻译

Sandy likes reading music magazines. She is reading an article about the famous composer Tan Dun Here is the article.

桑迪喜欢看音乐杂志。她正在阅读一篇关于著名作曲家谭盾的文章。这就是这篇文章。

Music without boundaries

无国界音乐

Each time a medal was presented to a winner at the Beijing 2008 0lympic Games,the award music was played. The music was written by Tan Dun,a world-famous composer.

在2008年北京奥运会上,每次给获奖者颁发奖牌时,颁奖音乐就会响起。这首音乐是由谭盾写的,他是一位举世闻名的作曲家。

Born in 1958 in central Hunan,China,Tan Dun grew up near the Liuyang River. When he was very young, Tan showed an interest in music. He loves the sounds of the rushing water and the blowing wind because, to him, the best music comes from nature. Since he had no musical instruments then,he made music with common objects Iike stones and paper.

谭盾1958年出生在中国湖南的中部,在浏阳河附近长大。当他很小的时候,他就显示出了对音乐的兴趣。他喜欢流水的声音和风吹过的声音,因为对他来说,最美妙的音乐来自于自然。因为他当时没有任何乐器,他就用一些普通的东西,比如石头和纸来创作音乐。

In 1978, Tan entered the Central Conservatory of Music in Beijing. Eight years later, he went on to study in the USA There he got to know great musicians from around the world. As a composer, perhaps he is best known for winning an Oscar for his music in the film Crouching Tiger, Hidden Dragon.

在1978年,谭盾进入了北京中央音乐学院。八年后,他去美国继续学习。在那里他渐渐知道了来自全世界的伟大音乐家。作为一位作曲家,也许他最著名的是为电影《卧虎藏龙》作曲而获得奥斯卡奖。

As he likes the sounds of nature,Tan uses them a lot in his music. His amazing piece of music Water does not use any musical instruments. Instead,Tan makes over 50 sounds from water by controlling the speed of water flow. "They're the sounds of nature, and they create different pictures in different minds,"Tan said.

因为他喜欢天籁之音,谭盾多次将其运用到他的音乐中。他的惊人之作《水》没有使用任何乐器。相反,谭盾通过控制水流的速度创作了50多种声音。“它们是自然的声音,它们在不同的脑海里会产生不一样的画面,”谭盾说。

Tan has helped build a bridge between the East and the West He has successfully brought Chinese and Western music together. The music for the Beijing Olympics uses traditional Chinese music and the sounds of an ancient Chinese bell, though it is in a Western style.

谭盾已经帮助在东西方之间搭建了一座桥梁。他已经成功地将中西方音乐结合在了一起。为北京奥运会创作的音乐使用了传统的中国音乐和古代中国的钟声,尽管使用的是西方音乐形式。

"My music is to dream without boundaries,"Tan once said. In his works, the past and the present, common objects and musical instruments,traditional Chinese music and modern Western music all mix together to make a new type-music without boundaries.

“我的音乐就是梦想无边,”谭盾有一次说。在他的作品中,过去和现在,普通的事物和乐器,传统的中国音乐和现代的西方音乐都结合在一起创造出一种新型的音乐——无界限的音乐。

小编推荐: 人教版九年级上册英语Unit1 SectionA 1部分课文翻译人教版九年级上册英语Unit9 SectionA 2d部分课文翻译译林版九年级上册英语Unit3 Task A部分课文翻译

相关知识点